2018-11-29 16:24 House intervention / intervention en chambre
Aboriginal languages, House of Commons, Official languages policy | Chambre des communes, Langues autochtones, Politique des langues officielles |
Mr. Speaker, I am quite privileged that the member for Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs is not, in fact, on the opposite side of me politically. When we hear about code-talking languages being used as unbroken codes during the war, I would like to finally be able to break those codes and understand them here in this House. I think it is really important that we get there. There is one party in the House that is opposing this change on, frankly, technical grounds. I heard two speeches that did not make any sense at all. This offers us a road map for the four speakers in this House who speak one of these languages. There are four. That is all there are. We are not talking about 60 people speaking 60 different languages every single day in this place. This would offer them the opportunity to bring their language, their culture, and the history of this country into the place that is supposed to represent each and every one of us. I think we cannot wait any longer to do this. | Monsieur le Président, je me trouve assez privilégié par le fait que le député de Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs n’est pas vraiment à mes antipodes sur le plan politique. Lorsqu’on parle des langues cryptées utilisées comme codes inviolables pendant la guerre, cela me porte à vouloir enfin déchiffrer ces codes et les comprendre ici, à la Chambre. Je crois qu’il est vraiment important que nous en arrivions là. Un seul parti à la Chambre s’oppose à ce changement pour, très franchement, des motifs techniques. J’ai entendu deux discours qui n’avaient aucun sens. Cela nous dessine une carte routière pour les quatre députés qui, dans cette Chambre, parlent une de ces langues. Il y en a quatre. C’est tout. Nous ne parlons pas ici de 60 personnes parlant 60 langues différentes ici même chaque jour. Cela leur offrirait l’occasion de faire pénétrer leur langue, leur culture et l’histoire de ce pays dans l’enceinte qui est censé représenter tous et chacun d’entre nous. Je crois que nous ne pouvons pas attendre plus longtemps pour le faire. |
Watch | Hansard | Ecoutez | Hansard |
Posted at 13:26 on November 29, 2018
This entry has been archived. Comments can no longer be posted.